December 12, 2021

Minerva Sarma & Manash Firaq Bhattacharjee

A MOMENT AGO

No, I don’t remember anything at all now
Did you tell me a moment ago
That you love me?
—Nilmani Phookan

I

There was no cloud in the sky.
A moment ago, it was wordlessly blue.
I met you on earth and looked
for you in the blue, like a letter of fate
that may drop from heaven.
You told me once, you loved me. I did not
hear you as a plane flew overhead.
You did not repeat it. It is inauspicious,
you said, to repeat what is unheard.
I let it pass. I felt you passing through me like
thread through the needle’s eye.
You were the eye of a storm that unstitched me.
I breathed the air of oblivion.

 

II

We remembered each other in road-signs,
bird-sounds, marooned by language
that separated us like islands.
It was the inflamed sun, the earth’s sodden
mouth, that sucked and sucked,
like an infant at his mother’s breast.
It was the sky that swam above us
like a giant blobfish. Was it the moment
when you said you loved me?

 

III

All words are birds by day, by night,
meteors, only time is still,
it flies nowhere. I hear your voice
in the stillness, carried away by the wind
that bends the paddy fields.
Someone broke into a song, the air
was ripe with premonitions, I couldn’t say
we had arrived, or bid farewell.
I only remember the sound of harvesting.
I confessed to the wind
what I had to tell you, in silence.

 

IV

The predicament of a stone flung
into the still water, the loneliness of a cricket
chirping; a shrill sound
pricks the thick skin of night. I lay
down, exhausted.
This night is carved in stone.
The cricket in the dark is chirping
your name, I am lost
in the cacophony of silences.
Did you, a moment ago, tell me,
you love me?

from Poets Respond
December 12, 2021

__________

Minerva Sarma & Manash Firaq Bhattacharjee: “We wrote this poem as a tribute to the 88-year-old Assamese poet, Nilmani Phookan, who has won the highest literary prize in India, the 56th Jnanpith Award. Phookan is known for his love for the French Symbolists. His poetry is earthy, with surprising turns. He subtly uses his cultural landscape in his poems. You can associate him with the old virtue of what is endearingly called a people’s poet. This poem was written across Guwahati (Minerva’s home) and Delhi (Manash’s home). Each of us wrote two sections. We leave the voices ambiguous, to emphasise the ambiguity of love. The epigraph is taken from Phookan’s poem ‘What Were We Talking About Just Now,’ translated from the Assamese by D.N. Bezbarua.” (web)

Rattle Logo

May 12, 2021

Manash Firaq Bhattacharjee

THE NIGHT OF BONE AND PAPER

The night is as still as paper
—Uttaran Das Gupta

The night is a hard bone you cannot
Chew, an anguish stuck in your throat.
The night is reams of paper burning
In a crematorium, weightless bones
Fly into a sleepless neighbourhood.
The dead are too close to breathe, to
Ignore, to forget, to sleep. The dead
Roam in all directions, the air is full
Of shreds of bone-paper, the dead
Are finally able to breathe, without
Cylinders, they fall like black snow
Over alien windows, the night burns
In their memory, the dead look for
Shelter, they cannot find their way
Back home. They could not breathe
When alive, now we who are alive
Breathe their bodies of burnt paper.
The dead write on the city’s stifled
Air, words that catch your breath,
They write what we dread, they write
What we write on the night’s paper.

from Poets Respond
May 12, 2021

__________

Manash Firaq Bhattacharjee: “The long night in Delhi, described with poetic precision by Uttaran Das Gupta, refuses to leave the minds and hearts of those who have lost their loved ones. I return to the night that doesn’t leave the city. I take the striking imagery in Das Gupta’s poem to explore what disturbs the still night of paper. This poem is (also) an acknowledgement of, and a response to, Das Gupta’s sombre poem.” (web)

Rattle Logo

August 27, 2019

Manash Firaq Bhattacharjee

KASHMIR, KASHMIR

An Elegy

It rains through the day. I sleep, I wake up,
Kashmir, Kashmir.
On everyone’s fingertips, on everyone’s lips,
Kashmir, Kashmir.
The newsreader parrots his eroded soul,
Mockingbirds risk their tale,
Kashmir, Kashmir.
Telephones have lost their pulse,
News of the heart cannot cross the mountains,
Kashmir, Kashmir.
Clouds of agony move slowly in long queues,
They linger for a touch of broken words,
Kashmir, Kashmir.
Streets are sleeping rivers in the jaws of night,
A deluge of tongues wake them up,
Kashmir, Kashmir.
Windows looks out for a glimpse of life,
Tired doors heave a sigh,
The air of hope is in short supply,
Kashmir, Kashmir.
Curfewed medicines wait to cure the ailing,
The ailing wail the delay of god,
It is a wrong time to fall ill, a wrong time to die,
A wrong time to be born,
Kashmir, Kashmir.
Someone, somewhere, reads Darkness at Noon,
History, like nature, has no scruples, when it rains
It rains, when it kills, it kills,
There is nothing darker than a dark sun.
Kashmir, Kashmir.

from Poets Respond
August 27, 2019

__________

Manash Firaq Bhattacharjee: “Kashmir was named ‘paradise’ by the 17th century poet Amir Khusro. History is a blind man with greedy hands. It has been cruel to what it considers beautiful. Between Kashmir and Kashmiris falls a long shadow of history that begun when the Mughal king, Akbar, set his eyes on it in the 16th century. Akbar exiled Kashmir’s ruler and the poet-queen, Habba Khatun’s husband, Yusuf Shah Chak. In his poem, ‘The Blessed Word: A Prologue,’ late Kashmiri-American poet Agha Shahid Ali wrote, remembering Khatun: ‘Her grief, alive to this day, in her own roused the people into frenzied opposition to Mughal rule. Since then Kashmir has never been free.’ Ali rues how unkind and brutal history has been to Kashmir, and how it imposed an unending saga of grief. But he also considers grief the fuel behind Kashmir’s resilient spirit. Hope the long night in Kashmir ends now, and voices of calm prevail.” (web)

Rattle Logo

May 29, 2016

Manash Firaq Bhattacharjee

NO URDU IN DILLI, MIAN

For Akhlaq Ahmad and Swen Simon

You can’t write Urdu
On Dilli’s walls, Mian1
There’s a saffron lock
On your zuban2, Mian

Horsemen of all faith
Plundered Dilli’s rūḥ3,
They only blame it on
Your ancestors, Mian

From Bīdel to Ghalib
Run rosaries in Urdu,
They embalm history
With rare attar4, Mian

You outlaw a tongue
By policing the wall?
The gardens, the air,
Breathe Urdu, Mian

In the heart of Dilli
Graves speak Urdu,
Even parrots, dusk,
And my jigar5, Mian

Notes:

1 Respectful address of a Muslim
2 Tongue
3 Soul
4 Fragrance made of rose petals
5 Liver, Shakespeare’s “seat of passion”

Poets Respond
May 29, 2016

[download audio]

__________

Manash Firaq Bhattacharjee: “This poem is in the wake of a disturbing event that took place early this week in Delhi. Two artists, a Christian and a Muslim, were drawing a couplet in Urdu on a wall when they were attacked by members claiming to belong to the Hindu right and told to stop. This was an unprecedented episode of cultural policing in the capital of India, a place which reverberates with a history of brilliant poets during the Mughal era, who wrote in Persian and Urdu, and who were part of the common Indo-Islamic culture that thrived in these parts.” (website)

Rattle Logo