September 17, 2014

Jehanne Dubrow

THE VALHALLA MACHINE

Trying to speak, they are like the machine
built for an opera—girders of steel
and more than ninety thousand pounds of steel-
on-steel, two towers on which planks machine
thanks to hydraulics and redundant breaks,
the whole contraption slowly grinding to
a stop or winding up, between the two
of them an axis just about to break.

Against this wall of metal can be screened
all kinds of scenes. Night. Rivers of light.
A pair of giant hands that bridge the air.
Marriage, it seems, is a great blank screen.
And what’s projected there—a ring, twilight
of the gods—can barely fill the empty air.

from Rattle #43, Spring 2014
Tribute to Love Poems

__________

Jehanne Dubrow: “The daughter of American diplomats, I was born in Italy and raised in Yugoslavia, Zaire, Poland, Belgium, Austria, and the United States. As a nomad-child, I quickly learned that books were a portable home to take with me wherever I traveled. Now, grown up, I stay (mostly) put and my poems are the ones that do the wandering.”
(www.jehannedubrow.com)

Rattle Logo

December 30, 2011

Review by Kristin Berkey-AbbottFrom the Fever-World

FROM THE FEVER-WORLD
by Jehanne Dubrow

Washington Writers’ Publishing House
P.O. Box 15271
Washington, D.C. 20003)
ISBN 0-931846-91-9
2009, 68 pp., $15.00
www.washingtonwriters.org

We are living in a golden age of persona poems. Poets have always experimented with this form, which allows them to explore other characters, but rarely have we seen so many poets doing it so well. We have poets speaking in the voices of characters from fairy tales, from history, from myth, from religious traditions–and then there’s the more challenging feat of creating a persona from scratch, completely from the poet’s imagination.

Even during this golden age of persona poems, we rarely see a poet create a whole volume in the voice of one character–it takes a lot of talent to create a character so interesting that the character can sustain a whole book. Jehanne Dubrow pulls off this feat magnificently in her book From the Fever-World.

This book follows a narrative arc that depicts the life of Ida, a female poet living in Eastern Europe in the early decades of the twentieth century. The book contains a translator’s note at the end, which reads: “After so many years spent in her company, I feel certain that Ida Lewin (or someone like her) existed in the imaginary Polish town of AlwaysWinter.” After reading From the Fever-World several times, I, too, feel like I have been in the company of a real presence, even if an imaginary one.

Dubrow covers much thematic ground with these poems. From the Fever-World shows a span of a woman’s life, from childhood to courtship to the early years of a marriage through motherhood and all the losses in between. Dubrow’s poems, all utilizing the first person voice, help us understand the happiness and the agony that come into one woman’s life, in part because she is a woman.

[In a Woman’s Life]* serves as an overture to the whole volume, although it comes near the end of the book. The poem shows a woman as a creative force in several areas: as a poet, as a baker of cakes, as a wife. Her work in her house takes on a sacramental quality. In these lines, Dubrow makes clear that women’s work is as valuable as any done by men:

She is the psalmist David
in her chores (sing hallelujah
to the cotton sheets that flap
the wind like pages of an open book)

I love this view of housework as hymn, as song of praise, as hallelujah. I love the word play in cotton sheets (the sheets we sleep on, the sheets we write on).

Throughout the book, we see the imaginary poet using metaphors from writing and academic study to explore her life as a woman. Early in her marriage, she begs, “let him be / a scholar and I the text” ([To Be Studied, the Way]). There’s a physicality in these poems, whether Dubrow explores what it means to be a young wife or what it means to lose a child or what it’s like to be extremely sick. The body betrays us in so many ways at the same time we find joy–and these poems don’t shy away from those truths.

Through the life of this imaginary woman in an imaginary town in Poland, Dubrow also explores Judaism. Many of the poems revolve around Jewish holidays and rituals and the ways they were celebrated and observed in Eastern Europe during the first decades of the twentieth century. Many of the images and symbols come from Jewish life, at least Jewish life as it was lived a century ago. Yet even though some of these practices are alien to me, the emotions explored in the poems are universal.

I’m impressed with Dubrow’s ability to depict a world both imaginary and long gone, and yet to infuse these poems with such universal concerns that the poems should appeal to a wide range of readers. So, even if you’re not a woman, even if you’re not Jewish, even if you’re living in a different part of the world, make some time to spend with these poems. You’ll see your own world with different eyes after you do.

 

*The poems in From the Fever-World have no titles. I’m following the model that Dubrow gives in the Acknowledgements section.

____________

Kristin Berkey-Abbott earned a Ph.D. in British Literature from the University of South Carolina. Pudding House Publications published her chapbook, Whistling Past the Graveyard, in 2004. Her second chapbook, I Stand Here Shredding Documents, will be published by Finishing Line Press in 2011. Currently, she teaches English and Creative Writing at the Art Institute of Ft. Lauderdale and serves as Chair of the General Education department. She blogs about books, creativity, poetry, and modern life at http://kristinberkey-abbott.blogspot.com and about theology at http://liberationtheologylutheran.blogspot.com. Her website is www.kristinberkey-abbott.com.

Rattle Logo

July 2, 2011

Jehanne Dubrow

NOWA HUTA

“New Steelworks,” the Socialist
Realist city developed in the 1950s
outside Kraków, Poland

In the model city, nothing seems to work, not the winch, the derrick, the coaldust men, not the foreman shouting Get up, boys, go work.

Our philosophy was made to work—chug chug the sleek machine, the chiseled men of the model city. Everything seemed to work

at first. Remember how the children worked at doing sums? The wives at pleasing men? The foreman shouting Get up, boys, go work?

Even the sun was busy with its work of shining gold on all the marble men. Now in the model city, nothing seems to work.

The brick is crumbling, and the stonework turns to powder under hand. The men ignore the foreman who’s shouting work,

you cogwheels, work. Goddamn this heavy work we bang our heads against. Goddamn the men, the model city, where nothing comes of work. To hell the foreman shouting workworkwork.

from Rattle #34, Winter 2010

__________”>Rattle #34, Winter 2010

JEHANNE DUBROW: “‘Nowa Huta’ is from my manuscript-in-progress, Red Army Red, a collection that both celebrates and critiques Soviet kitsch. The poem is inspired by Andrzej Wajda’s famous Communist-era film Man of Marble.”

Rattle Logo

June 22, 2010

Jehanne Dubrow

THE COLD WAR, A ROMANCE

Sometimes we were illegal dollar bills.
We were the three-hour line for bread,
the last pair of pantyhose in the shop,
the hard potato. Or else, we were the town
of industry where all machines had stopped,
the stalled assembly line, the pneumatic drills.
We were the wiretap, the rumor spread
from room to room. We were the State crackdown.
And yes, we were the act of making do—
a soup of water, salt, a chicken bone.
We were the vodka swigged against the chill,
and the sad folk song that every soldier knew,
and the ribbon in the yellow hair, and the stone
that marked the fallen bodies on the hill.

from Rattle #32, Winter 2009
Tribute to the Sonnet

__________

Jehanne Dubrow: “‘The Cold War, A Romance’ comes out of my current obsession: to write about the awful discomfort and ugly beauty of adolescence. Since I spent most of puberty living in the Eastern Bloc, I’ve been using the language, rhetoric, and imagery of Communism to speak about the tyranny of the teenage body.” (web)

Rattle Logo