March 9, 2019

Elisha Porat

PAINFUL BIRDS

The helicopters, skillful, painful birds,
Again bombard targets above my head:
I sit shaking at my writing desk,
I bend down to my notebook, clench
My shaking pen. As if they know …
As if they sense an inner tracer, a red laser
Signal: they make another bomb run,
This time circling above my aging heart,
Who hastens to remove its rooms
And empty spaces as though they had become
Black tanks, easy targets, sluggish vehicles
Flooded by grief and suffering.

—translated from the Hebrew by Ward Kelley and the author

from Rattle #22, Winter 2004
Tribute to Poets Writing Abroad

__________

Elisha Porat: “My small kibbutz, my small village, is located at the Sharon plane in Israel. The short way, the air way, from Samaria to the main hospitals is directly above my roof. So, when I’m sitting to my papers, trying to work, the terrible noise of the helicopters clenches the fist of my heart. The helicopters are the bad birds of the burning Middle East. They carry the tragic reality of the endless war. I try to shut my ears to this sad din, but I cant. So the writing of the poems is my imaginary shelter.”

Rattle Logo

November 26, 2011

Elisha Porat

SEA SQUILL BULBS
          to Ward Kelley

On Memorial Day I kneel
to plant sea squill bulbs in pots,
to place on the cement surfaces
in the small military section.
And when they peek at me and call
I place them once again in dirt,
sit on the lump of stone and watch
how they grow green:
how the white flowering candles
glow in the fall,
how their leaves yellow, unconsoled.
And in the spring, after a year, I lean over the pots
I see how they have cracked the clay,
and how the shards have collapsed
and lie in dispersed, asunder.

—Translated from the Hebrew by Cindy Eisner

from Rattle #25, Summer 2006

Rattle Logo