<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: THE SELECTED POEMS OF LI PO translated by David Hinton</title>
	<atom:link href="http://www.rattle.com/poetry/2010/02/selected-poems-li-po-translated-david-hinton/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.rattle.com/poetry/2010/02/selected-poems-li-po-translated-david-hinton/</link>
	<description>Poetry for Everyone.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 May 2012 21:21:14 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: john guzlowski</title>
		<link>http://www.rattle.com/poetry/2010/02/selected-poems-li-po-translated-david-hinton/#comment-346</link>
		<dc:creator>john guzlowski</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jun 2011 14:51:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rattle.com/blog/?p=3043#comment-346</guid>
		<description>Michael, super review.  You do what all reviews should do.  You look carefully and intelligently at a book, guiding the reader and the work&#039;s author to a fuller understanding of the subject.  Thanks.

By the way, Mary Bast asks for a site with multiple translations.  I recommend http://www.chinapage.com/poem/wangwei/wangwei-trs.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Michael, super review.  You do what all reviews should do.  You look carefully and intelligently at a book, guiding the reader and the work&#8217;s author to a fuller understanding of the subject.  Thanks.</p>
<p>By the way, Mary Bast asks for a site with multiple translations.  I recommend <a href="http://www.chinapage.com/poem/wangwei/wangwei-trs.html" rel="nofollow">http://www.chinapage.com/poem/wangwei/wangwei-trs.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mary Bast</title>
		<link>http://www.rattle.com/poetry/2010/02/selected-poems-li-po-translated-david-hinton/#comment-345</link>
		<dc:creator>Mary Bast</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 15:40:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rattle.com/blog/?p=3043#comment-345</guid>
		<description>Thank you for the clarity of your review and for the alternate translations you suggest, which help me, too, imagine the original. I&#039;ve often wished for several translations of poems in languages I don&#039;t know, so I can compare and glean the poet&#039;s intent. For example, http://wayist.org/ttc%20compared/indexchp.htm compares translations of the Tao. I once found a similar site for Stéphane Mallarmé.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for the clarity of your review and for the alternate translations you suggest, which help me, too, imagine the original. I&#8217;ve often wished for several translations of poems in languages I don&#8217;t know, so I can compare and glean the poet&#8217;s intent. For example, <a href="http://wayist.org/ttc%20compared/indexchp.htm" rel="nofollow">http://wayist.org/ttc%20compared/indexchp.htm</a> compares translations of the Tao. I once found a similar site for Stéphane Mallarmé.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- This Quick Cache file was built for (  www.rattle.com/poetry/2010/02/selected-poems-li-po-translated-david-hinton/feed/ ) in 0.25799 seconds, on May 24th, 2012 at 2:50 pm UTC. -->
<!-- This Quick Cache file will automatically expire ( and be re-built automatically ) on May 24th, 2012 at 3:50 pm UTC -->
