November 16th, 2009

Link • Poems 3 Comments

Bob Brooks

HURRICANE BOB

Even hours after Hurricane Bob—
the Wrath of Bob—
made its pitiful midnight landfall
thirty or so miles down the coast from us,
I couldn’t sleep. I was still gauging
each new instant’s dangers.

I could feel the waves snatch at the seawall
that the front of the cabin was perched on.
The wind was still turned up way too loud.
The back side, I’d heard, was supposed to be
worse than the front side. Had it come through yet?
Was it still coming?

Next morning I’d write in my notebook
about how my wife got up and made the coffee wrong
and reset the electric clock wrong,
strolled on the torn-up beach for a bit
and settled down to read a thousand-page novel
by Jean Auel, and how irritated I was with her,
how I fumed; how much I’d unlearned.
I’d been sober eight months.

A drunk, I would write, no matter how good
or how bad he feels, knows exactly why.
It’s a knowledge he’s always safe in.

But at three in the morning,
between one side and the other of the hurricane,
while my wife beside me hummed through slumber I
ticked like eleven alarm clocks.

–from Rattle #23, Spring 2005

November 15th, 2009

Link • E-Reviews Leave a Comment

Review by Alex M. FrankelThe Whole Marie by Barbara Maloutas

THE WHOLE MARIE
by Barbara Maloutas

Ahsahta Press
Boise State University
Boise, Idaho 83725
ISBN 978-1-934103-04-3
2009, 97 pp., $17.50
http://ahsahtapress.boisestate.edu

Barbara Maloutas’s new collection, the whole Marie—a reticent, puzzling and beautiful book—follows in the footsteps of Gertrude Stein as well as Lyn Hejinian and other Language poets. Maloutas eschews grandness of gesture, overt drama and pat closure in favor of low-key impersonality and a shrewdly layered fragmentedness. Like most postmodern poetry, this is work that seeks to sabotage both the romanticization of the self and the notion of text as an escapist dream. What I find individual and unusual about Maloutas is the candid roughness and methodical awkwardness of her voice; she is more interested in language as exploration than she is in turning out lovely, audience-pleasing lines. I have often heard her read her work (we attend the same workshops and readings in Los Angeles); she reads quietly and self-effacingly, determined not to perform, and yet her writing has quite a bit of life on the page:

Who I am doesn’t matter.
I am the least invested

in the construction. It is
after all a project.
For better or for worse

it does not include everyone
and least of all
strangers who are not invested at all.

These lines, from “Miscalculations: A Guide,” typify Maloutas’s restrained approach, and touch on two salient characteristics of her (and most Language) poetry: a determined de-emphasis on the drama of the poet’s own life, as well as the expectation that the reader work, that the reader be “invested,” and—in a sense—participate in the making of the poem’s meaning. (Language poets would cite the latter characteristic, especially, as a democratizing element of their movement; but since few readers are willing to work that hard, it is doubtful that much democratization is in fact happening, as the above passage acknowledges: “it does not include everyone.”) In section 9 of her “On Porto” series, she writes, “only in words are we aware.” Attention is paid to words not just as the symbols they inevitably must be, but also as material objects. In section 82 of “Proofing Against April,” Maloutas says, “It was breath, most likely, that was her guide.” Taken out of the (intentionally fragmented) context of the poem in which it appears, this passage could be read as a potential critic’s grappling with the poet’s intentions. Theory—and preoccupation with the very process of writing poetry—has come to be part of the subject matter of the poems.

Maloutas permits herself few moments of flowing lyricism: “the small sounds in the plowed ground will last forever,” from section 17 of the prose poem “On Porto,” is a sensuous surprise after the deliberate flatness of “see how they keep the trees rake ready and sunned; I am becoming a grove; (g)ods took lovers in groves; a mere setting; a lower case almighty for their gods’ fears and doubts.” (I was at first unable to discover the purpose of these parentheses, but Maloutas has shed some light on the matter in a letter to me: “I am aware of the field of the page and use many things to disrupt, reinterpret, slow down, question and support language on a page.” More specifically, parentheses serve to “make connection through image. . . expand a notion through association or opposition. . . emphasize and do what the image suggests or cause hesitation. . . or make little words more important than big words.”) There is always movement in these pieces in spite of the apparent flatness of the style, the same way the there is movement in the music of the Minimalist composers. An untitled, sonnet-like, italicized poem that opens the collection plays with the same phrase over and over; it begins:

this learning to tell time
  his learning to tell time
    is learning to tell time
      learning to tell time
       learning to tell me
    is learning to tell me
  his learning to tell me

I find it remarkable how much Maloutas does with one line, how much meaning she conveys by simply adding and deleting letters. The poem opens up to include both first and third person, and even the hint of a story. Remarkable, too, is the way Maloutas discovers what words (and sounds and meanings) can do without being beholden to any agenda or thesis; she allows words to take her where they will, without getting in their way. However, no poetry can be utterly without drama, as the last three lines of this poem show: “being 1:11, almost, she couldn’t / quite tell what time it was when / the earthquake hit.”

And drama is subtly at the heart of the most memorable poems in the whole Marie, a series of eight sonnets (here called “directions”) that appear in the section “Tableaux Vivants.” For all Maloutas’s restraint and reticence, it is fascinating that in these pieces, at the heart of the book, she makes room for a bit of theater—if only in the atmosphere of the poems—to create a series of richly textured and allusive sonnets. “Direction 4” begins:

shadows die shifting     red hair (flames)
a corner whispers to creep around to night
merely air         sways knowing a refrain
the wind plays (fair) luck as
a woman walks unseen blocking views     (blocking)

There are no exclamation marks here, nor are there nervous breakdowns, but the presence of charged words like die, flames, night, shadows and air is enough to alert us that we are indeed witnessing a tableau vivant. This is a still-life sonnet in which little happens but much is suggested. We never find out who the woman is, and we are presented with a Hopperesque surface in which day is giving way to night, as the natural and human world make the gradual transition to darkness. At all times Maloutas avoids the predictable, and offers surprises. The woman in the poem walks “unseen” and yet she is “blocking views”—blocking whose views if she is unseen? The reader is asked to actively resolve (or accept) this sort of contradiction.

The poems in the whole Marie—complex and rewarding, ascetic and sonorous—do not yield all their pleasures in one reading, but must be explored again and again, as is the case with most good poetry. But intricate as they are, they are not merely poems for the page; in spite of what the author herself might say, I believe these pieces can and should be read out loud so that all their textures and meanings can be opened up and appreciated. The poems in this volume offer a glimpse into a first-rate imagination and intellect: fireworks are on display here, in their own quiet way.

__________

Alex M. Frankel is a poet and fiction writer living in Los Angeles. He received his MFA from New England College in 2006 and his work has appeared in the North Dakokta Quarterly, The Comstock Review, Wordriver, Cider Press Review, The Gay and Lesbian Review and Beyond the Valley of the Contemporary Poets, among other journals, and his work has been showcased at www.poetry.la. He can be contacted at: alexmfrankel@hotmail.com.

November 14th, 2009

Link • Poems, Tributes Leave a Comment

Rebecca Clark

PASSENGER

I wonder at your nonchalance
as you drive one-handed,
not even that—
two-fingered, really
while the world flies by
at 70 miles per hour.

How am I to intervene,
save us from our fate—
pinpoints that bloom
into brick walls
in that instant I look up
to the morning sky?

A wedge of swans flies west.
Some ride a tail of wind so strong
all they do is glide, wings wide,
on nothing but open air.

from Rattle #23, Spring 2005
Tribute to Lawyer Poets

November 13th, 2009

Link • Poems, Tributes Leave a Comment

Iustin Panta
—translated by Adam J. Sorkin and Mircea Ivanescu

HOW BEAUTIFULLY YOUR FIRE BURNS

                             After I put some more logs on the
                             fire in the fireplace
                             she said, “How beautifully your fire
                             burns.”
                             We sat for a while and talked about
                             simple things.
                             But those words, “How beautifully
                             your fire burns,” her tone of voice, the knowing and gentle
                             gesture of her head, especially that pronoun “your”—
                             all this lingered: the peace, the
                             profound simplicity of things;
                             again and again: only the simple
                             things never disappoint.
                             This is the scene that was given rise
                             to, after several weeks
                             it so happens that you live on the little square right where they set up
the playground for children. They installed the equipment—little electric cars,
the play-box with all its handles and gears, the merry-go-round—a beautiful
woman of metal, with upraised arms, and on her skirts little benches where
children sit to be turned round and round while being raised and lowered.
However the motor of the merry-go-round doesn’t work, the mechanical
woman is immobile, and her enormous face stares fixedly at your window.
One night, opening it, you were overcome, as if under a state of hypnosis, by
the immobility of her face and her eyes, and since then you no longer air your
rooms in the mornings, you no longer gaze out your window
in the evenings—you’re sure that she goes on staring at you all the time
                             these events took place one night, in
                             my quarter in the outskirts of the city
                             when the power failed and we were
                             left in the dark, all alone, in my
                             narrow room.
                             And all I had at hand was merely the
                             glow of my cigarette when I suddenly
                             felt the need to look at her face.
                             And then I traced the outline all
                             around her face with my cigarette—
                             her image, lost in the smoke and the
                             almost nonexistent glimmer of my
                             cigarette, was
                             only a halo, her face then envisaged
                             only her look.
                             “I think we’re friends now,” I told her
                             in that room in my quarter in the
                             outskirts of the city:
                             that was my reply to “How beautifully
                             your fire burns.”

 

*Iustin Panta died September 27, 2001 in a car accident, on his way to an award ceremony in Bucharest. He was 35 years old.

from Rattle #22, Winter 2004
Tribute to Poets Writing Abroad

November 12th, 2009

Link • Poems Leave a Comment

Karen Braucher

CURVES

 That was the summer I fell asleep in German
  and woke up in French. I lay down on the earth,
   stared up through a three-dimensional labyrinth
    of dark branches stretching toward sky.
     Curves are so much more caressing than
      straight lines, n’est-ce pas? Who has time
       to look at parabolas? Could I express only
        a parade of diversionary questions? Nein, nein,
         the German inside demanded, Gib mir Antworten!
          I went to a party and tried only to ask questions
           and answer none. I was a spy, intimidating
           to at least two persons. Questions are curves,
          without closure. Could one spend a whole evening
         on a stroll through someone else’s mind? How
        refreshing to encounter unfamiliar corridors.
       No one is throwing up skeet and asking me
      to shoot. The parade massed and snapped
     to attention, goose-stepped away. Replaced by
    tendrils, drifting pine needles. When I awoke, I was
   la belle étrangère, omnipotent in my voluptuous
  listening. I could coax even the waves to speak.

 

 

Notes:
Gib mir Antworten! means “Give me answers!”
la belle étrangère means “the beautiful stranger.”

from Rattle #23, Spring 2005

Where Am I?

You are currently viewing the archives for November, 2009 at Rattle: Poetry for the 21st Century.