November 16th, 2009
Bob Brooks
HURRICANE BOB
Even hours after Hurricane Bob—
the Wrath of Bob—
made its pitiful midnight landfall
thirty or so miles down the coast from us,
I couldn’t sleep. I was still gauging
each new instant’s dangers.
I could feel the waves snatch at the seawall
that the front of the cabin was perched on.
The wind was still turned up way too loud.
The back side, I’d heard, was supposed to be
worse than the front side. Had it come through yet?
Was it still coming?
Next morning I’d write in my notebook
about how my wife got up and made the coffee wrong
and reset the electric clock wrong,
strolled on the torn-up beach for a bit
and settled down to read a thousand-page novel
by Jean Auel, and how irritated I was with her,
how I fumed; how much I’d unlearned.
I’d been sober eight months.
A drunk, I would write, no matter how good
or how bad he feels, knows exactly why.
It’s a knowledge he’s always safe in.
But at three in the morning,
between one side and the other of the hurricane,
while my wife beside me hummed through slumber I
ticked like eleven alarm clocks.
–from Rattle #23, Spring 2005
November 14th, 2009
Link • Poems, Tributes • Leave a Comment
Rebecca Clark
PASSENGER
I wonder at your nonchalance
as you drive one-handed,
not even that—
two-fingered, really
while the world flies by
at 70 miles per hour.
How am I to intervene,
save us from our fate—
pinpoints that bloom
into brick walls
in that instant I look up
to the morning sky?
A wedge of swans flies west.
Some ride a tail of wind so strong
all they do is glide, wings wide,
on nothing but open air.
–from Rattle #23, Spring 2005
Tribute to Lawyer Poets
November 13th, 2009
Link • Poems, Tributes • Leave a Comment
Iustin Panta
—translated by Adam J. Sorkin and Mircea Ivanescu
HOW BEAUTIFULLY YOUR FIRE BURNS
After I put some more logs on the
fire in the fireplace
she said, “How beautifully your fire
burns.”
We sat for a while and talked about
simple things.
But those words, “How beautifully
your fire burns,” her tone of voice, the knowing and gentle
gesture of her head, especially that pronoun “your”—
all this lingered: the peace, the
profound simplicity of things;
again and again: only the simple
things never disappoint.
This is the scene that was given rise
to, after several weeks
it so happens that you live on the little square right where they set up
the playground for children. They installed the equipment—little electric cars,
the play-box with all its handles and gears, the merry-go-round—a beautiful
woman of metal, with upraised arms, and on her skirts little benches where
children sit to be turned round and round while being raised and lowered.
However the motor of the merry-go-round doesn’t work, the mechanical
woman is immobile, and her enormous face stares fixedly at your window.
One night, opening it, you were overcome, as if under a state of hypnosis, by
the immobility of her face and her eyes, and since then you no longer air your
rooms in the mornings, you no longer gaze out your window
in the evenings—you’re sure that she goes on staring at you all the time
these events took place one night, in
my quarter in the outskirts of the city
when the power failed and we were
left in the dark, all alone, in my
narrow room.
And all I had at hand was merely the
glow of my cigarette when I suddenly
felt the need to look at her face.
And then I traced the outline all
around her face with my cigarette—
her image, lost in the smoke and the
almost nonexistent glimmer of my
cigarette, was
only a halo, her face then envisaged
only her look.
“I think we’re friends now,” I told her
in that room in my quarter in the
outskirts of the city:
that was my reply to “How beautifully
your fire burns.”
*Iustin Panta died September 27, 2001 in a car accident, on his way to an award ceremony in Bucharest. He was 35 years old.
–from Rattle #22, Winter 2004
Tribute to Poets Writing Abroad
November 12th, 2009
Link • Poems • Leave a Comment
Karen Braucher
CURVES
That was the summer I fell asleep in German
and woke up in French. I lay down on the earth,
stared up through a three-dimensional labyrinth
of dark branches stretching toward sky.
Curves are so much more caressing than
straight lines, n’est-ce pas? Who has time
to look at parabolas? Could I express only
a parade of diversionary questions? Nein, nein,
the German inside demanded, Gib mir Antworten!
I went to a party and tried only to ask questions
and answer none. I was a spy, intimidating
to at least two persons. Questions are curves,
without closure. Could one spend a whole evening
on a stroll through someone else’s mind? How
refreshing to encounter unfamiliar corridors.
No one is throwing up skeet and asking me
to shoot. The parade massed and snapped
to attention, goose-stepped away. Replaced by
tendrils, drifting pine needles. When I awoke, I was
la belle étrangère, omnipotent in my voluptuous
listening. I could coax even the waves to speak.
Notes:
Gib mir Antworten! means “Give me answers!”
la belle étrangère means “the beautiful stranger.”
–from Rattle #23, Spring 2005

